Mostrando entradas con la etiqueta asi es mexico. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta asi es mexico. Mostrar todas las entradas

sábado, 15 de octubre de 2011

¿De qué hablan los pueblos? (esbozo)

¿De qué hablan los pueblos?
Breve análisis del contenido literario en los cantos folklóricos de La Tierra Caliente en México y del Kalevala, canto épico de Finlandia.
Por Heberto Fernández


La música de La Tierra Caliente, región compartida por los estados mexicanos de Michoacán y Guerrero, está marcada por una lirica que a la vez está influenciada por las características geográficas, sociales e históricas de la zona.

En el disco “Juan Reynoso. The Paganini of The Mexican Hot Lands” están grabadas piezas correspondientes a los estilos del Son y el Gusto, el primero, estructura compartida por otras zonas folklóricas de México y el segundo, un estilo con especial desarrollo en esta zona. Para el análisis literario se han tomado fragmentos del son “La Rema” y los gustos “Tengo un amor que yo quiero” y “La india”, contenidos en el disco antes citado.
Es primero citado un fragmento, para después incidir en su contenido social, geográfico o cultural.

“Ya moría por llegar
pa´ver a mi prenda amada
cuando salgas a bailar
me fijas una mirada”

En una sociedad enmarcada en una zona geográfica “con una temperatura que supera los cuarenta grados centígrados en los meses primaverales … (con un) aislamiento, la violencia que se considera ligada a la vida diaria y la fauna ponzoñosa que la forma”[1] son actividades comunes la crianza de ganado bovino y la agricultura, que bajo su sol implacable, sus carencias económicas, ambientales y de infraestructura, son los bailes o fiestas populares un espectáculo y recreación muy importantes donde las personas se distraen de sus trabajos diarios y se reúnen para bailar, cantar, tocar y convivir en sociedad.

El Kalevala es un poema épico compilado por Elias Lönnrot en el siglo XIX a partir de fuentes folklóricas finlandesas, traspasadas desde las generaciones más antiguas a las generaciones posteriores, o a través de las recopilaciones de las narraciones populares hechas por los rapsodas, como son los casos de Arhippa Perttunen (1769-1840) y Ontrei Malinen (1780-1855), fundamentalmente en la región de Carelia.
El Kalevala, como reminiscencia y conceptualización metafísica de la generación mítica del pueblo finlandés, a la manera de los cantares de gesta medievales, como el Cantar de Hildebrando, Beowulf, el Cantar de los Nibelungos, el Cantar de Roldán o el Cantar de mío Cid, es una de las epopeyas más sugestivas y notables de Europa. Como se debe hacer notar, es este texto una manifestación de un pueblo antiquísimo, con una cultura que bien puede recibir la etiqueta de “milenaria”, no por otra cosa más que sus recuerdos a épocas lejanas e ideales.

Los fragmentos aquí citados corresponden a la traducción del Kalevala del finés al inglés hecha por John Martin Crawford. El fragmento en español proviene de la traducción del finés al español hecha por Joaquín Fernández y Úrsula Ojanen.

“Soon the fertile seeds were sprouting,
Soon the forest trees were growing,
Soon appeared the tops of fir-trees,
And the pines were far outspreading;
Birches rose from all the marshes,
In the loose soil grew the alders,
In the mellow soil the lindens;
Junipers were also growing,
Junipers with clustered berries,
Berries on the hawthorn branches.”

Existe un sentido de melancolía y depresión, muchas veces asociado a los finlandeses, quienes son reservados con los desconocidos. En general, toma tiempo antes de establecer relaciones más cercanas, pero una vez establecidas, estas relaciones tienden a ser profundas y duraderas. Esto ha sido causado por su ubicación geográfica, situado en el norte de Europa, lo cual lo ha hecho un pueblo que ha sufrido multiples invasiones, conquistas y modificaciones en su estructura política, social y económica. Tiene fronteras al oeste con Suecia, al este con Rusia y al norte con Noruega. Por el oeste y el sur está rodeada por el Mar Báltico, que la separa de Suecia y Estonia, cruzando los golfos de Botnia y Finlandia, respectivamente. El paisaje característico del país ha sido múltiples veces inspiración para los propios finlandeses en diferentes épocas, como ha sido el caso de Jean Sibelius, que educado en el idioma sueco, fue en un proceso de recuperación de su identidad como finlandés, que retomo el idioma finés y se adentró en su herencia cultural.

“Quisiera de Salomón
un libro de su talento
porque ningún consejor
da consejos como el viento”


“Ahí déjame no te apures
ni te des antes tormento
más altas se ven las nubes
más altas se ven las nubes
y las desbarata el viento…”

En el contexto geográfico, la Tierra Caliente está dominada por ambientes cálidos, nubes no tan abundantes y vientos continuos, lo cual se refleja en su creación literaria y musical señalando a fuerzas naturales como la lluvia, las nubes y el viento, como figuras casi míticas y que reflejan ideales y sentimientos o son llevados a representar condiciones humanas.

“Chinita del alma
señora quiérame a mi
yo no tengo ningún vicio
nómas chupo, bebo y juego
y a todo mundo le debo
pa´no perder mi oficio”

El músico en La Tierra Caliente (y por extensión, en la mayoría de la República Mexicana) es una personaje social que cumple un rol múltiple, tanto de divulgador de eventos, noticias y otras datos que antes de los modernos medios de información, encontraban en la música de los intérpretes un medio para una más rápida difusión. Su otra función era como entretenimiento dentro de las fiestas, lo cual ha dado al músico el papel de persona particularmente alegre, de vida algo convulsionada y no tan “correcta” como otras figuras sociales como puede ser el campesino común, el religioso o el político local. En el fragmento arriba citado, el músico hace mofa de su estereotipo de persona alcohólica y llena de vicios como fumar y mantener una continua deuda por sus gastos y pocos ingresos.

“Ya está el camino señalado, se abre una nueva senda,
ante cantores más ilustres,
bardos más ricos en canciones
entre los jóvenes que crecen,
entre la estirpe adolescente.”

El cantor finlandes, como institución, fue la figura que mantuvo la difusión del folklore local a través del tiempo, por medio de la tradición oral y musical y resguardo a las memorias de su mitología de los distintos ambientes políticos y sociales que sufrió el país a lo largo de su historia. El ideal del cantor era caracterizado por una idea del tiempo continua, donde el hombre como idea era continuamente sustituido y solo era un personaje más dentro de los ciclos de los historia y del mundo.

"When the time has come for weaving,
To the loom attract the weaver,
Give to her the spools and shuttles,
Let the willing loom be worthy,
Beautiful the frame and settle;
Give to her what may be needed,
That the weaver's song may echo,
That the lathe may swing and rattle,
Ma y be heard within the village,
That the aged may remark it,
And the village-maidens question:
'Who is she that now is weaving,
What new power now plies the shuttle?'
"Make this answer to the question:
'It is my beloved weaving,
My young bride that plies the shuttle.’”

El carácter rural del pueblo finlandés se hace manifiesto en este fragmento, así como la función de la mujer dentro de la estructura social, una figura de apoyo al hombre, de profunda belleza dada por su actuar como esposa y amada. El propio estilo del cantar épico muestra a sus personajes como ideales de los diversos actores dentro de su sociedad, no dejando simplemente el carácter sexual de la mujer, sino mas bien exaltando su función como acompañante del héroe, su sustento y su apoyo.

La cultura en la Tierra Caliente es de igual manera rural, pero a diferencia de Finlandia, la ubicación de la zona en un clima tropical y su influencia en la sociedad, han dado a la imagen de la mujer un carácter más libre y en cierto modo machista, sobre su rol sexual y amoroso para con el hombre.

“Feliz pasaré la vida
como tu amor no me niegues
como eres la consentida
te ofrezco miles placeres”



[1] La valona de la Tierra Caliente. González, Raúl Eduardo.  Articulo dentro del libro En el lugar de la música: Testimonio Musical de México. 1964-2009

miércoles, 21 de septiembre de 2011

Poesía Zapoteca (Primera parte)

En un viaje a mi pueblo (no éste último, del cual como ven, regresé bien), bajé hasta Juchitán, ciudad oaxaqueña enclavada en el Istmo de Tehuantepec, una zona que para mi es de una riqueza cultural y estética inigualable (claro, yo soy "de por allá", pero intento ser honesto).
En Juchitán compré el libro "Laguna Superior. Poetas del Istmo Oaxaqueño", una antología compilada por Jorge Margariño y Víctor Terán (quienes también están incluidos en la antología) y con una presentación escrita por el inalcanzable Carlos Montemayor.

Transcribo aquí dos poemas de diferentes autores, los cuales he decidido poner desde mi personal y poco experimentado gusto poético. El primer texto fue escrito por Irma Pineda, quien ha sido publicada en diversos medios nacionales e internacionales como La Jornada, Tierra Adentro (México), Trieste (Italia), La Poesía Señor Hidalgo (España), Poesie (Yugoslavia), Galerna (E.U.)

El segundo fue escrito por Francisco de la Cruz Jiménez, quien escribe en su lengua natal, el Zapoteco, ha sido publicado en periodicos y revistas como Excélsior, La Jornada; Guchachi´ Reza, La Palabra y el Hombre, Nuni / Granos de maíz y Generación, y hasta la fecha de publicación del libro, Presidente del Consejo Directivo de Escritores en Lengua Indígenas, A.C. En su poema aquí transcrito, pongo primero el original en Zapoteco y después la traducción al Español. 

Espero sean de su agrado y si es su gusto, comenten abajo sus impresiones, opiniones o críticas.


Informe


Perdone usted
los estragos de mi amor
yo solo quise venir
a ofrecer un silencio de alcatraces
regalarle un sombrero de ala ancha
tal vez recoger de sus labios tulipanes
Pero traje un corazón adolorido
con gajos de nostalgia y soledad
y pude apenas dar un mal informe 
de la tristeza en alta mar

----------------------------------------------------------------------------

Yannadxí


Yannadxí zanaxhiee lii xtale
sicasi ñaca chi gate´ guixi´
chaa chi guibiee zitu
pa caa ma racala´dxe´ guiduuba´


Yanna dxi la?
ruxidxe´ sa´ya´ en lii


Ruuya´ lii ti ganda gahua´ bezalulu´
cuaque´ ti saa huiini
gahua´ yaa guenda ruxidxi xtilu´
sica ti ndaa cuananaxhi


Cabee ruaa diidxa´ri´ yannadxi
caquiiñe´ ganaxhiee lii
ne gata dxie´ tu cue´ xi´quelu´


Racaladxe´ guidxiña´
guidubi naca xquenda´
ra nuulu´




Hoy


Hoy te amaré a plenitud
como si mañana fuera a morir
empezar un largo viaje
o quizá tenga ganas de alejarme


Pero hoy
río a carcajadas contigo


Te veo para devorar tus ojos
inventar una canción
y mordisquear tu sonrisa 
como una rebanada de fruta


Confieso en este día
que siento la necesidad de amarte
y reclinarme sobre tus hombros


Quiero hacer acto de presencia
intensamente
a tu lado









martes, 13 de septiembre de 2011

de Puentes, Viajes y Supersticiones.

Hoy salgo a Oaxaca por una semana, me voy a mi pueblo a alcanzar a mi madre. Parece ser que mi bisabuela esta muy enferma, y prefiero estar unos días por allá, la otra opción era ir con mi padre y mi hermano al DF pero podré ir a la ciudad después, ya que esté mi madre con ellos. 


Ayer iba a tener clase de clarinete pero cancelaron clases, porque el huracán iba a estar sobre nosotros ese día. Pero ayer fue un día de un sol implacable y harto calor. El huracán parece que le gustó hacerme el día malo, pero no me puedo quejar, prefiero un día frustrado que regresar a la inundaciones del año pasado, esas si son desgracias; pude haber tenido clase hoy, pero mi maestra nos pidió que no tuviéramos clase hoy, martes 13. Tengo la ligera sospecha que mi maestra es algo supersticiosa. Tal vez se resguarda en su casa y espera que la tarde pase sin hacerle daño. ¿comerá cosas sin sal? ¿esconderá todas las escaleras de su casa? 

La vida de los supersticiosos ha de ser muy difícil. Seguro ha de ser tan difícil como la de los hombres que huyen de las mujeres., en una parte profunda de su mente la razón les dice que es estúpido su miedo, pero seguro esa parte esta callada por el instinto.
Si mi maestra fuese mi madre, seguro me pediría no viajar hoy, que tomase un autobús mañana temprano y que me cuidara hoy quedándome en casa también. De hecho, mi madre me pide cuidarme, pero no por alguna superstición, sino por el bello ambiente que ha traído el narcotráfico a esta región de Veracruz y, viendolo asi, para huir de la realidad ayuda mucho el ser supersticioso, pues el que unas fuerzas externas a ti manden el mundo trae consigo la idea de alguna entidad piadosa que guia tu destino. Quisiera ser supersticioso, pero con el miedo a las mujeres tengo.

Espero regresar a contarles como me fue, por lo mientras preparo mi maleta con ropa para el calor, un par de libros (otro par de libros de solfeo, porque hay que estudiar) y toda la musica que puedo. Me encanta viajar solo, no porque odie viajar acompañado o algo así, es sólo que por un momento, al estar sobre una maquina rodante, rodeado de extraños, me doy cuenta de todas las personas que conozco y les recuerdo, y me da por sonreír por saber que en algún momento les veré. En Oaxaca espero poder grabar algunos sonidos de pájaros, estoy intentando componer alguna pieza con sus cantos, porque me gusta escuchar todos los timbres, giros y ritmos que tienen los pájaros. 

Y disculpen la omisión, pero no hablare nada de "El Día de la Independencia". Salvo que no vayan a los festejos en el centro de su ciudad, si están en Veracruz. Si gustan de embriagarse háganlo en sus casas y cuidando no hacer daño a nadie en las calles. Quienes carezcan de patriotismo cuasi místico, como yo, hagan su día normal y disfruten el mundo, que hay muchas cosas que vivir y disfrutar con los sentidos, sin necesidad de héroes, alcohol, patriotismo o supersticiones.

martes, 16 de agosto de 2011

No seamos indulgentes con nuestra realidad.

Hoy salí en el coche a dejar a un amigo a su casa, ya de noche. Antes de integrarme a la avenida, vi a ambos lados del camino para poder pasar y al fondo de la calle, veo una camioneta oscura sin prender sus luces altas, solo con las intermitentes moviéndose con sentido al interior de la colonia. Era una camioneta del ejército con por lo menos 5 soldados en la parte trasera, armados, uniformados y con pasamontañas negros. Detrás de ella venían 5 camionetas mas en la misma dirección.
No seamos indulgentes con nuestra realidad. No iban todos esos soldados al bar, no iban por provisiones al Oxxo, no iban "pasando" para dar la vuelta solamente. Eso se veía en como me voltearon a mirar, tratando de encontrar el difuso rostro del contrario en cualquier par de ojos.

¿Qué esta pasando? ¿Por qué una imagen así es mi realidad? y peor aún, sabiendo que esta realidad se volverá mas peligrosa me pregunto ¿Hasta que punto llegara toda la violencia? 

Es más que obvio que aquí en Veracruz las cosas se pondrán todavía más feas. No puedo decir cuando, pero a lo mejor puedo pensar en cómo y por culpa de quién. O quizá no. Eso es lo que en verdad me da miedo, no saber realmente que esta pasando detrás de todo. Solo sentirme casi indefenso frente a la (bien dicha) Merced de la Suerte (que a la vez, la Suerte no es nada, es mas una divinidad ciega que difícilmente pueda salvar a alguien en este mundo tan profano).

No puedo tomar a la desesperación, al miedo y a la horrible sensación de vértigo que siento frente a mi realidad violenta, como si fuesen prendas de vestir y quitármelas por un rato, en lo que sigo con mi día. No, todo esto me rodea, me sofoca y me entristece, como a un filósofo pez ver manchas borrosas de pescadores sobre la superficie y saber que incluso antes de morir, no podrá conocer el rostro de los sujetos que le harán daño.

No digo que mi situación sea la peor, pero a la vez no necesito escuchar a alguien ya insensible frente a la violencia tratándome de decir que lo que pasa aquí no es nada a comparación de otros lugares. Solo quiero decir que también, como todo humano, siento miedo, desesperación y tristeza, y nada puedo hacer yo para cambiar la razón de mis sentimientos de hoy, mi realidad agresiva, absurda y grotesca donde tengo que estudiar y sobrevivir.